for, verily, neither you [blasphemers] nor the objects of your worship
Lo! verily, ye and that which ye worship
For, verily, neither ye nor those ye worship
Surely you ˹pagans˺ and whatever ˹idols˺ you worship
So you [who deny the truth] and whatever you worship,
neither you nor what you worshi
So surely you and what you worship
So, truly, you and those whom you worship
You and anything you serve
So, neither you nor those whom you worship (idols)
For truly neither you nor that which you worshi
Neither you nor those you worship.
Surely, you and what you serve
So verily, you (disbelievers) and what you worship —
Therefore neither you nor those whom you worshi
Yet surely you and whatever you worship
You and whatever you worshi
So, you and those whom you worship
Verily, neither you nor what you worship
"Of course you and those (false gods) you worship,"
So surely, neither you nor those you worship—
So indeed, you [disbelievers] and whatever you worship
As for you and what you worship
and neither you nor what you worshi
Wherefore verily neither ye nor that which ye worship
So neither you nor those you worshi
You and those you worship:
For sure you and those that you worship
Indeed you and what you worshi
So surely you and what you worship
So indeed, you and what you serve,
Indeed neither you nor those you worship
Neither you nor what you worship
So you and your deitie
"As for you and what you worship.
So you indeed and what you worship
Then neither you nor what you worship.
Indeed, you and what you worship.
But as for you, and that you worship
So surely you and that which you serve
So you truly are, and what you worship
Indeed the disbelievers (and whatever they worship) …
Therefore you and all what you worship. (The disbelievers and their deities.
Verily, you and what you worship
So you and (the idols) which you worship
(Disbelievers!) neither you of course, nor the things you worship
So, verily you (pagans) and those whom you worship (idols)
But as for you, and that you serve
Moreover ye and that which ye worshi
'Verily, ye and what ye worshi
Moreover, ye and what ye worshi
Neither you nor your idol
And truly you and all that you worship,
Surely you and whatever you worship
For you and what you served,
Truly, neither you nor those you worship…
Thus surely, youpl and what you worship
You and anything you serve
So surely you and what you are worshiping.
Neither you nor what you worship
Indeed, neither you nor what you worship,
So verily you and what you worship,
And you -infidels- together with those you revere and adore besides Allah
So you and that which you serve (worship),
So indeed, you and what you worship
For, verily, neither ye nor those ye worship
So indeed, you and what you worship
Fa-innakum wama taAAbudoona
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!